【www.365978.net--台风】

第1篇: 台风“卡努”还要大转弯可能重回我国登陆

8月7日06时,中央气象台继续发布台风蓝色预警:

今年第6号台风“卡努”(KHANUN)(强热带风暴级)的中心今天(7日)早晨5点钟位于日本九州鹿儿岛偏南方大约430公里的西北太平洋洋面上,就是北纬27.7度、东经130.9度,中心附近最大风力有10级(28米/秒),中心最低气压为970百帕,七级风圈半径320公里,十级风圈半径120-160公里。

预计,“卡努”将以每小时5公里左右的速度向北偏东方向缓慢移动,7日晚上开始在日本西南部海面转向北偏西方向移动,移速逐渐加快,强度将有所增强,并向日本九州岛南部一带沿海靠近。

据中央气象台消息:今天,“卡努”要再来个大转弯,它将在日本西南部海面转向偏北方向移动,强度还会有所增强。相较昨日早晨,“卡努”后期的路径向西调整了。

@中国气象爱好者则表示:这几天预报路径从日本东京一路西调到韩国,登陆日本的可能性迅速下降。照这个趋势下去,搞不好调整半天又回归我国登陆了。

本周,我国东北地区或受其残余环流影响,暑期有计划前往东北地区游玩的朋友请提前做好行程规划。但目前时效较远,需密切关注!

第2篇: 台风“卡努”还要大转弯可能重回我国登陆

台风灾害主要是在台风登陆前和登陆之后引起的。台风引起的直接灾害通常由狂风、暴雨、风暴潮三方面造成。

一是狂风:台风风速大都在17米/秒以上,甚至在60米/秒以上。据测,当风力达到12级时,垂直于风向平面上每平方米风压可达230公斤。因此台风大风及其引起的海浪可以把万吨巨轮抛向半空拦腰折断,也可把巨轮推入内陆;也足以损坏甚至摧毁陆地上的建筑、桥梁、车辆等。特别是在建筑物没有被加固的地区,造成破坏更大。大风也可以把杂物吹到半空,使户外环境变得非常危险。

二是暴雨:一次台风登陆,降雨中心一天中可降下100~300毫米,甚至500~800毫米的大暴雨。台风暴雨造成的洪涝灾害,来势凶猛,破坏性极大,是最具危险性的灾害。

三是风暴潮:当台风移向陆地时,由于台风的强风和低气压的作用,使海水向海岸方向强力堆积,潮位猛涨,水浪排山倒海般向海岸压去。强台风的风暴潮能使沿海水位上升5米~6米。如果风暴潮与天文大潮高潮位相遇,能产生高频率的潮位,导致潮水漫溢,海堤溃决,冲毁房屋和各类建筑设施,淹没城镇和农田,造成大量人员伤亡和财产损失。另外,台风的这些灾害极易诱发城市内涝、房屋倒塌、山洪、泥石流等次生灾害。

第3篇: 台风“卡努”还要大转弯可能重回我国登陆

科技术语研究》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《台风名词探源及其命名原则》一文,文中论及“台风一词的历史沿革”。作者认为:在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“台风”这一名称,作为寒潮大风或非台风性大风的统称。 “台风”一词,有说源中国广东话“大风”的发音,传至国外再次传回国内译为台风。以前,中国东南沿海经常有风暴,当地渔民统称其为“大风”,来变成台。亦有说是由闽南话“台”演变而来。

typhoon在英语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。希腊单词typhoon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就像在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon和 tufan的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。

在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung同们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon的形式于1699年载入英语,各种形式合并在一起最后变成了typhoon。

本文来源:https://www.365978.net/ziranzuowenzhuanti/471924/